Stephanus(i)
16 εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια ιησου χριστου
Tregelles(i)
16 ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρινεῖ ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ.
Nestle(i)
16 ἐν ᾗ ἡμέρᾳ κρίνει ὁ Θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
SBLGNT(i)
16 ἐν ⸂ἡμέρᾳ ὅτε⸃ ⸀κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃.
f35(i)
16 εν ημερα οτε κρινει ο θεος τα κρυπτα των ανθρωπων κατα το ευαγγελιον μου δια ιησου χριστου
Vulgate(i)
16 in die cum iudicabit Deus occulta hominum secundum evangelium meum per Iesum Christum
Wycliffe(i)
16 in the dai whanne God schal deme the priuy thingis of men aftir my gospel, bi Jhesu Crist.
Tyndale(i)
16 at the daye when god shall iudge the secretes of men by Iesus Christ accordinge to my Gospell.
Coverdale(i)
16 in the daye whan God shal iudge the secretes of men by Iesus Christ, acordinge to my Gospell.
MSTC(i)
16 at the day when God shall judge the secrets of men, by Jesus Christ according to my Gospel.
Matthew(i)
16 at the daye when God shall iudge the secretes of men by Iesus Christ accordynge to my Gospell.
Great(i)
16 at the daye when the Lord shall iudge the secretes of men by Iesus Christ, accordynge to my Gospell.
Geneva(i)
16 At the day when God shall iudge the secretes of men by Iesus Christ, according to my Gospel.
Bishops(i)
16 At the day when God shall iudge the secretes of men by Iesus Christe, accordyng to my Gospell
DouayRheims(i)
16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
KJV(i)
16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
KJV_Cambridge(i)
16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
Mace(i)
16 in the day, when according to my gospel, God shall judge the secret actions of men by Jesus Christ.
Whiston(i)
16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
Wesley(i)
16 In the day when God will judge the secrets of men by Christ Jesus, according to my gospel.
Worsley(i)
16 in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
Haweis(i)
16 in the day when God shall judge the hidden things of men, according to my gospel by Jesus Christ.
Webster(i)
16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
Living_Oracles(i)
16 In the day when God will judge the hidden things of men by Jesus Christ, according to my gospel.
Etheridge(i)
16 in the day when Aloha judgeth the secrets of men according to my gospel by Jeshu Meshiha.
Murdock(i)
16 in the day in which God will judge the secret actions of men, as my gospel teacheth, by Jesus the Messiah.
Sawyer(i)
16 in the day when God shall judge the secret
[doings] of men according to my gospel through Jesus Christ.
Diaglott(i)
16 in a day when shall judge the God the things secrets of the men, according to the glad tidings of me, through Jesus Anointed.
ABU(i)
16 in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
Anderson(i)
16 who show that the work which the law requires, is written in their hearts, their conscience bearing testimony, and their reasonings with each other accusing, or making excuse.
Noyes(i)
16 in the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to the gospel which I have preached.
YLT(i)
16 in the day when God shall judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.
JuliaSmith(i)
16 In the day when God shall judge the concealed things of men according to my good news by Jesus Christ.
Darby(i)
16 in [the] day when God shall judge the secrets of men, according to my glad tidings, by Jesus Christ.
ERV(i)
16 in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
ASV(i)
16 in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
JPS_ASV_Byz(i)
16 in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
Rotherham(i)
16 In the day on which God judgeth the secrets of men according to my glad–message through Christ Jesus.
Twentieth_Century(i)
16 On the day when God passes judgment on men's inmost lives, as the Good News that I tell declares that he will do through Christ Jesus.
Godbey(i)
16 in the day when God will judge the secrets of men through my gospel according to Jesus Christ.
WNT(i)
16 on the day when God will judge the secrets of men's lives by Jesus Christ, as declared in the Good News as I have taught it.
Worrell(i)
16 in
the day when God will judge the secrets of men, according to my Gospel, through Jesus Christ,
Moffatt(i)
16 on the day when God judges the secret things of men, as my gospel holds, by Jesus Christ.
Goodspeed(i)
16 on that Day when, as the good news I preach teaches, God through Christ Jesus judges what men have kept secret,
Riverside(i)
16 on the day when God judges the secrets of men through Jesus Christ, as my good news sets forth.
MNT(i)
16 in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
Lamsa(i)
16 In the day when God shall judge the secrets of men according to my gospel by Jesus Christ.
CLV(i)
16 in the day when God will be judging the hidden things of humanity, according to my evangel, through Jesus Christ."
Williams(i)
16 on the day when God through Jesus Christ, in accordance with the good news I preach, will judge the secrets people have kept.
BBE(i)
16 In the day when God will be a judge of the secrets of men, as it says in the good news of which I am a preacher, through Jesus Christ.
MKJV(i)
16 in a day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
LITV(i)
16 in a day when God judges the hidden things of men, according to my gospel, through Jesus Christ.
ECB(i)
16 in the day Elohim judges the secrets of humanity through Yah Shua Messiah according to my evangelism.
AUV(i)
16 This will be done on the day when God judges the secrets of men’s
[hearts] through Christ Jesus, according to
[the teaching of] my Gospel.
ACV(i)
16 in a day when God judges the secrets of men by Jesus Christ, according to my good news.
Common(i)
16 on that day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men by Christ Jesus.
WEB(i)
16 in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
NHEB(i)
16 in the day when God will judge the secrets of people, according to my Good News, by Christ Jesus.
AKJV(i)
16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
KJC(i)
16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
KJ2000(i)
16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
UKJV(i)
16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
RKJNT(i)
16 On that day God shall judge the secrets of men through Jesus Christ, as my gospel proclaims.
RYLT(i)
16 in the day when God shall judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.
EJ2000(i)
16 in the day when God shall judge that which men have covered up, according to my gospel by Jesus, the Christ.
CAB(i)
16 in the day when God shall judge the secrets of men according to my gospel through Jesus Christ.
WPNT(i)
16 in the day when God, according to my Gospel, will judge people’s secrets by Jesus Christ.
JMNT(i)
16 within a day, when God is presently judging (or: continues deciding and is progressively separating off and evaluating; [some MSS: in which day God will continue judging])
hidden things of humanity (or: concealed things pertaining to people) –
commensurate with my good news (or: according to and following the pattern of my message of goodness, ease and well-being) –
through Jesus Christ [with other MSS: by means of Jesus [the] Anointed [= Messiah]).
NSB(i)
16 This is in the day when God will judge the secrets of men, according to my good news, by Jesus Christ.
ISV(i)
16 on that day when God, through Jesus the Messiah, will judge people’s secrets according to my gospel.
LEB(i)
16 on the day when God judges the secret things of people, according to my gospel, through
* Christ Jesus.
BGB(i)
16 ἐν 〈ᾗ〉 ἡμέρᾳ ‹ὅτε› κρίνει ὁ Θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
BIB(i)
16 ἐν (on) 〈ᾗ〉 (
that) ἡμέρᾳ (day) ‹ὅτε› (when) κρίνει (will judge) ὁ (-) Θεὸς (God) τὰ (the) κρυπτὰ (secrets) τῶν (-) ἀνθρώπων (of men), κατὰ (according to) τὸ (the) εὐαγγέλιόν (gospel) μου (of me), διὰ (by) Χριστοῦ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus).
BLB(i)
16 on that day when God will judge the secrets of men according to my gospel, by Christ Jesus.
BSB(i)
16 on the day when God will judge men’s secrets through Christ Jesus, as proclaimed by my gospel.
MSB(i)
16 on the day when God will judge men’s secrets through Jesus Christ, as proclaimed by my gospel.
MLV(i)
16 in
the day when God will be judging the secrets of men through Jesus Christ, according to my
teaching of the good-news.
VIN(i)
16 This will come to pass on that day when God will judge men’s secrets through Christ Jesus, as proclaimed by my gospel.
Luther1545(i)
16 auf den Tag, da Gott das Verborgene der Menschen durch Jesum Christum richten wird laut meines Evangeliums.
Luther1912(i)
16 auf den Tag, da Gott das Verborgene der Menschen durch Jesus Christus richten wird laut meines Evangeliums.
ELB1871(i)
16 an dem Tage, da Gott das Verborgene der Menschen richten wird, nach meinem Evangelium, durch Jesum Christum.
ELB1905(i)
16 an dem Tage, da Gott das Verborgene der Menschen richten wird, nach meinem Evangelium, durch Jesum Christum.
DSV(i)
16 In den dag wanneer God de verborgene dingen der mensen zal oordelen door Jezus Christus, naar mijn Evangelie.
DarbyFR(i)
16 seront jugés, dis-je au jour où Dieu jugera par Jésus Christ les secrets des hommes, selon mon évangile.
Martin(i)
16 Tous, dis-je, donc seront jugés au jour que Dieu jugera les secrets des hommes par Jésus-Christ, selon mon Evangile.
Segond(i)
16 C'est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Evangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.
SE(i)
16 en el día que juzgará el Señor lo encubierto de los hombres, conforme a mi Evangelio, por Jesús el Cristo.
ReinaValera(i)
16 En el día que juzgará el Señor lo encubierto de los hombres, conforme á mi evangelio, por Jesucristo.
JBS(i)
16 en el día que juzgará Dios lo encubierto de los hombres, conforme a mi Evangelio, por Jesús el Cristo.
Albanian(i)
16 ditën në të cilën Perëndia do të gjykojë të fshehtat e njerëzve me anë të Jezu Krishtit, sipas ungjillit tim.
RST(i)
16 в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
Peshitta(i)
16 ܒܝܘܡܐ ܕܕܐܢ ܐܠܗܐ ܟܤܝܬܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܐܝܟ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܠܝ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i)
16 في اليوم الذي فيه يدين الله سرائر الناس حسب انجيلي بيسوع المسيح
Amharic(i)
16 ይህም እግዚአብሔር በኢየሱስ ክርስቶስ እኔ በወንጌል እንዳስተማርሁ በሰው ዘንድ የተሰወረውን በሚፈርድበት ቀን ይሆናል።
Armenian(i)
16 այն օրը՝ երբ Աստուած պիտի դատէ մարդոց գաղտնիքները Յիսուս Քրիստոսի միջոցով, իմ քարոզած աւետարանիս համաձայն:
Basque(i)
16 Iaincoac guiçonén secretuac iugeaturen dituen egunean, ene Euangelioaren araura, Iesus Christez.
Bulgarian(i)
16 в деня, когато Бог чрез Иисус Христос ще съди скритото на хората според моето благовестие.
Croatian(i)
16 To će se očitovati na Dan u koji će, po mojem evanđelju, Bog po Isusu Kristu suditi ono što je skriveno u ljudima.
BKR(i)
16 V ten den, kdyžto souditi bude Bůh tajné věci lidské, podle evangelium mého skrze Jezukrista.
Danish(i)
16 paa den Dag, naar Gud skal dømme Menneskens skjulte Idrætter efter mit Evangelium, ved Jesus Christus.
CUV(i)
16 就 在 神 藉 耶 穌 基 督 審 判 人 隱 秘 事 的 日 子 , 照 著 我 的 福 音 所 言 。
CUVS(i)
16 就 在 神 藉 耶 稣 基 督 审 判 人 隐 秘 事 的 日 子 , 照 着 我 的 福 音 所 言 。
Esperanto(i)
16 en la tago, kiam Dio jugxos la sekretojn de homoj, laux mia evangelio, per Jesuo Kristo.
Estonian(i)
16 - sel päeval, kui Jumal kohut mõistab inimeste salajaste asjade üle Kristuse Jeesuse läbi minu Evangeeliumi järgi.
Finnish(i)
16 Sinä päivänä, jona Jumala ihmisten salaisuudet on tuomitseva, minun evankeliumini perästä Jesuksen Kristuksen kautta.
FinnishPR(i)
16 sinä päivänä, jona Jumala on tuomitseva ihmisten salaisuudet Kristuksen Jeesuksen kautta, minun evankeliumini mukaan.
Haitian(i)
16 Dapre bon nouvèl m'ap anonse a, se sa menm ki gen pou rive lè Bondye va voye Jezikri pou jije tou sa lèzòm t'ap fè an kachèt.
Hungarian(i)
16 Azon a napon, melyen az Isten megítéli az emberek titkait az én evangyéliomom szerint a Jézus Krisztus által.
Indonesian(i)
16 Demikianlah yang akan terjadi nanti pada hari yang sudah ditentukan itu. Pada hari itu--menurut Kabar Baik yang saya beritakan--Allah melalui Yesus Kristus, akan menghakimi segala rahasia hati dan pikiran semua orang.
Italian(i)
16 Ciò si vedrà nel giorno che Iddio giudicherà i segreti degli uomini, per Gesù Cristo, secondo il mio evangelo.
ItalianRiveduta(i)
16 Tutto ciò si vedrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesù Cristo, secondo il mio Evangelo.
Kabyle(i)
16 D annect-agi ara d-ibanen asm'ara iḥaseb Sidi Ṛebbi s Ɛisa Lmasiḥ, ayen akk xeddmen yemdanen s tuffra am akken yella di lexbaṛ n lxiṛ i țbecciṛeɣ.
Korean(i)
16 곧 내 복음에 이른 바와 같이 하나님이 예수 그리스도로 말미암아 사람들의 은밀한 것을 심판하시는 그날이라
Latvian(i)
16 Tanī dienā, kad Dievs tiesās cilvēku noslēpumus saskaņā ar manu evaņģēliju caur Jēzu Kristu.
Lithuanian(i)
16 Aną dieną Dievas per Jėzų Kristų teis žmonių slėpinius, kaip sako mano skelbiama Evangelija.
PBG(i)
16 W dzień, gdy sądzić będzie Bóg skryte rzeczy ludzkie według Ewangielii mojej przez Jezusa Chrystusa.
Portuguese(i)
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
Norwegian(i)
16 på den dag da Gud skal dømme det skjulte hos menneskene efter mitt evangelium ved Jesus Kristus.
Romanian(i)
16 Şi faptul acesta se va vedea în ziua cînd, după Evanghelia mea, Dumnezeu va judeca, prin Isus Hristos, lucrurile ascunse ale oamenilor.
Ukrainian(i)
16 дня, коли Бог, згідно з моїм благовістям, буде судити таємні речі людей через Ісуса Христа.
UkrainianNT(i)
16 в день, коли судити ме Бог тайни людські, по благовісти моєму, через Ісуса Христа.
SBL Greek NT Apparatus
16 ἡμέρᾳ ὅτε Treg NIV RP ] ᾗ ἡμέρᾳ WH • κρίνει WH NIV ] κρινεῖ Treg RP • Χριστοῦ Ἰησοῦ WH NA ] Ἰησοῦ Χριστοῦ Treg NIV RP